D. Antes de mais, Santidade, obrigada por esta entrevista. É mesmo um privilégio para a Rádio Renascença poder estar consigo nesta conversa exclusiva.
(Anzitutto, Santità, grazie per questa intervista. É veramente un privilegio per Rádio Renascença parlare con Lei in una conversazione esclusiva.)
R. Para mí también es un gusto porque estos días están aquí todos los Obispos del Portugal y ayer estuve toda la mañana con los Obispos portugueses. Así que esta entrevista coincide.
D. Para um Papa que vem “do fim do mundo”, como olha para Portugal e para os portugueses?
(Un Papa che viene “dalla fine del mondo”, come vede il Portogallo e i portoghesi?)
R. En Portugal estuve sólo una vez en el aeropuerto, hace años, cuando venía para Roma, en un avión de la Varig, que hacía escala en Lisboa y, así, conozco el aeropuerto, pero sí conozco muchos portugueses. Y en el Seminario de Buenos Aires, había muchos empleados migrantes portugueses. Y gente buena, que tenía mucha familiaridad con los seminaristas. Y papá tenía un compañero de trabajo portugués. Me acuerdo el nombre, Adelino, bueno y una vez me tocó conocer una señora portuguesa de más de 80 años, que también me causó buena impresión. Es decir, no conocí ningún portugués malo.
D. Que sorte…! No seu discurso aos bispos portugueses, além de elogiar o povo português e olhar para a Igreja com serenidade, o Santo Padre manifesta duas preocupações: uma em relação aos jovens e outra em relação à catequese. O Santo Padre usa uma imagem, dizendo que “os vestidos da primeira comunhão já não servem aos jovens”, mas que há “certas comunidades que insistem em vestir-lhos”… Qual é o problema?
(Che fortuna…! Nel suo discorso ai vescovi portoghesi, oltre a lodare il popolo portoghese e guardare la Chiesa con serenità, il Santo Padre manifesta due preoccupazioni: una che riguarda i giovani e l’altra che riguarda la catechesi. Il Santo Padre usa un’immagine, dicendo che “i vestiti della prima comunione non servono più ai giovani”, ma che “ci sono alcune comunità che insistono a farglieli vestire”… Qual è il problema?)
R. Es un modo de decir, ¿no cierto? Los jóvenes son más informales y tienen su propio ritmo. A un joven hay que dejarlo crecer. A un joven hay que acompañarlo. No dejarlo solo, acompañarlo. Y saber acompañarlo con prudencia, saber hablar en el momento oportuno, saber escuchar mucho. Un joven es inquieto. No quiere que lo molesten. Y en ese sentido, se puede decir que el vestido de primera comunión no les va. En cambio, a los chicos, cuando hacen la comunión, les gusta el vestido de primera comunión. Es una ilusión. Los jóvenes tienen otras ilusiones, que son muchas veces muy buenas, pero hay que respetar porque ellos mismos no se entienden, porque están cambiando, están creciendo, están buscando, ¿no? Luego al joven hay que dejarlo crecer, hay que acompañarlo, respetarlo y hablarle muy paternalmente, ¿no?
D. Porque, ao mesmo tempo, há uma exigência a propôr… mas essa exigência, muitas vezes, não é atractiva!
(Perché, al stesso tempo, c’è un’esigenza da propore… ma, spesso, questa esigenza non è attrattiva!)
R. Por eso hay que buscar cuál es lo atractivo de un joven y que le exija. Por ejemplo, un caso concreto. Si usted a un joven le propone –y esto lo vemos en todas partes- hacer una caminata, un campamento o ir a misionar a otro lado, o a veces ir a un “cotolengo” a cuidar enfermos una semana o quince días, se entusiasma, porque quiere hacer algo por los demás. Está involucrado.
D. “Involucrado”?
R. Sí, entra dentro. Se compromete. No mira de afuera. Se involucra, o sea, se compromete.
D. Então, porque é que não fica?
(Allora, perché non rimane?)
R. Porque está caminando.
D. E qual é desafio que a Igreja, então, deve enfrentar? O Santo Padre também falou de uma catequese, que muitas vezes permanece teórica e falta esta capacidade de propôr o encontro…
(E qual’è la sfida che la Chiesa deve affrontare? Il Santo Padre ha parlato anche della catechesi che spesso rimane teorica e manca questa capacità di proporre l’incontro…)
R. Pues es importante que la catequesis no sea puramente teórica. No sirve. La catequesis es darle doctrina para la vida y, por lo tanto, tiene que ser de tres lenguajes, con tres idiomas: el idioma de la cabeza, el idioma del corazón y el idioma de las manos. Y que la catequesis entre en esos tres idiomas. Que el joven piense y sepa cuál es la fe, pero que, a la vez, sienta con su corazón lo que es la fe. Y a la vez, haga cosas. Si la catequesis le falta una de las tres lenguas, de los tres idiomas, no va. Los tres lenguajes: pensar lo que se siente y lo que se hace, sentir lo que se piensa y lo que se hace, hacer lo que se siente y lo que se piensa.
D. Escutando vossa Santidade, isto parece óbvio… mas, olhando à volta – sobretudo na velha Europa, na velha cristandade – não é assim. O que é que falta? mudar a mentalidade? como se faz?
(Ascoltando Sua Santità, sembra ovvio… eppure, guardando intorno – soprattutto nella vecchia Europa, nella vecchia cristianità – non è cosi. Cosa manca? cambiare mentalità? come si fa?)
R. No, el cambiar mentalidad, no sé, porque no conozco todo, ¿no?, pero sí metodología catequética, a veces no es completa, es verdad. Buscar la metodología catequística que junte las tres cosas: las verdades que se deben creer, lo que se debe sentir y lo que se hace, lo que se debe hacer, todo junto.
D. Santidade, para o centenário das aparições de Nossa Senhora de Fátima, nós esperamos por si em Portugal. Três Papas já nos visitaram (João Paulo II por três vezes). O Senhor, que ama muito Nossa Senhora, o que espera da sua visita em 2017?
(Santità, per il centenario delle apparizioni della Madonna di Fatima, noi La aspettiamo in Portogallo. Tre Papi ci hanno visitato (Giovanni Paolo II per tre volte). Lei – che ama così tanto la Madonna – cosa si aspetta dalla Sua visita nel 2017?)
R. Bueno, vamos a aclarar las cosas. Yo tengo ganas de ir a Portugal para el centenario. También en 2017 se cumplen trescientos años del encuentro de la imagen de la Virgen de Aparecida.
D…. uma data estereofónica, em dois lados! (risos)
(…una data stereofonica, da due lati! [risi])
R. Así que estoy también con ganas de ir allí. Allá prometí ir. Portugal, dije, tengo ganas de ir y me gustaría ir. Es más fácil ir a Portugal porque uno puede ir y volver en el día, un día pleno o, al más, un día y medio o dos días. Ir a la Virgen. La Virgen es Madre, es muy madre, y su presencia acompaña al pueblo de Dios. Por eso quisiera ir a Portugal, que es privilegiada.
D. E o que espera de nós, portugueses? Como podemos prepararnos para o receber e também para seguir os pedidos de Nossa Senhora?
(E che cosa si aspetta da noi portoghesi? Come possiamo prepararci per accoglierLa e anche per seguire le richieste della Madonna?)
R. La Virgen lo que pide siempre es que recemos, que cuidemos la familia, los mandamientos. No pide cosas raras. Que recemos por la gente que está desorientada, que se dice los pecadores. Todos somos, yo soy el primero. Pero la Virgen pide –y prepararse con esas peticiones de la Virgen, ¿no?, esos mensajes tan de madre, ¿no? Tan de madre, ¿no? Y que se manifiesta a los niños. Es curioso, siempre busca almas muy sencillas, ¿no?, muy sencillas.
D. Esta entrevista acontece em plena crise dos refugiados. Santo Padre, como está a viver esta situação?
(Questa intervista avviene in piena crisi dei profughi. Santo Padre, come sta vivendo questa situazione?)
R. Es la punta de un iceberg. Vemos estos refugiados, esta pobre gente, que escapa de la guerra, que escapa del hambre, pero esa es la punta del iceberg. Pero debajo de eso, está la causa, y la causa es un sistema socioeconómico y malo, injusto, porque dentro de un sistema económico, dentro de todo, dentro del mundo, hablando del problema ecológico, dentro de la sociedad socioeconómica, dentro de la política, el centro siempre tiene que ser la persona. Y el sistema económico dominante hoy día descentró a la persona y al centro está el dios dinero, es el ídolo de moda. O sea, hay estadísticas, yo no me acuerdo bien, pero –esto no es exacto y me puedo equivocar- que el 17% de la población del mundo tiene el 80% de las riquezas.
D. E esta exploração das riquezas dos países mais pobres, a médio prazo traz esta consequência: a de estes todos que agora querem vir para a Europa…
(E questo sfrutamento delle ricchezze dei paesi più poveri nel prossimo futuro porta il risultato di tutte queste persone che adesso vogliono venire in Europa…)
R. Que es lo mismo que sucede en las grandes ciudades. ¿Por qué se forman las “favelas” en las grandes ciudades?
D. O critério é o mesmo…
(Il criterio è lo stesso…)
R. El mismo. Es gente que viene del campo porque han deforestado, han hecho el monocultivo, no tienen trabajo, y van a las grandes ciudades.
D. Em Africa, também é igual…
(Anche in Africa è lo stesso…)
R. En Africa… O sea, es el mismo fenómeno. Entonces, esta gente emigrada viene a Europa –es lo mismo- buscando un sitio y, claro, para Europa en este momento es una sorpresa, porque es difícil de creer que esté sucediendo esto, ¿no?, pero sucede.
D. Mas o Santo Padre, quando foi a Estrasburgo, disse que era “necessário actuar sobre as causas e não apenas sobre os efeitos”. Mas parece que ninguém ouviu e, agora, os efeitos estão à vista…
(Ma Santo Padre, quando Lei è andato a Strasburgo, ha detto che è “necessario agire sulle cause e non soltanto sugli efetti”. Ma pare che nessuno abbia ascoltato e ora gli effetti sono visibili…)
R. Hay que ir a las causas.
D. E ninguém o ouviu, muito provavelmente…
(E nessuno ha ascoltato, molto probabilmente…)
R. Donde las causas son el hambre, poner fuentes de trabajo, inversiones. Donde la causa es la guerra, buscar la paz, el trabajo por la paz. Hoy día, el mundo está en guerra, está en guerra contra sí mismo, o sea, el mundo está en guerra –como yo digo- guerra por entregas, por pedazos, pero también está en guerra contra la tierra, porque está destruyendo la tierra, o sea nuestra casa común, el ambiente, los glaciales se están disolviendo. En el ártico, el oso blanco se va cada vez más al norte para poder sobrevivir.
D. E a preocupação pelo homem e pelo seu destino, parece ignorada… Como é que o Senhor vê a reacção agora da Europa, com tantas tomadas de posição: uns constroem muros, outros escolhem os refugiados consoante a sua religião, outros aproveitam esta situação para fazer discursos populistas…
(E la preocupazione per l’uomo e il suo destino sembra ignorata… Come vede Lei la reazione dell’Europa, adesso, con tante prese di posizione: c’è chi eleva muri, altri scelgono i profughi secondo la loro religione, altri approfittano della situazione per fare discorsi populisti…)
R. Cada cual saca de su cultura una interpretación, ¿no? Y a veces, la interpretación ideológica o de las ideas es más fácil que el hacer las cosas, que la realidad, ¿no? Vamos lejos de Europa, otro fenómeno que a mí me dolía mucho. Los “rohingya” que fueron expulsados de su país y, bueno, están en un barco y van, llegan a un puerto o a una playa, les dan agua, les dan de comer y, después, otra vez al mar. No los acogen, o sea, la capacidad de acogida de la humanidad falta.
D. Porque não é tolerar; é mais do que tolerância: é acolhimento…!
(Perché non basta tollerare; ci vuole di più della tolleranza: la accoglienza…!)
R. Acoger, acoger a la gente, ¿no?, y acoger como venga. Yo soy hijo de migrantes y soy de la oleada migrante del año 29, pero en Argentina, desde el año 84 -1884-, empezaron a llegar italianos, españoles, portugueses no sé cuándo llegó la primera “ondata” portuguesa, pero portugueses, sobre todo de estos tres países, ¿no? Y llegaban allá y algunos tenían dinero, otros iban al hotel de inmigrantes y allá los mandaban a ciudades. Iban a trabajar, buscaban trabajo. Es verdad que en aquella época hubo trabajo, pero en mi misma familia, que tenían trabajo –llegaron en el 29-, en el año 32, con la crisis económica del 30, se quedaron en la calle, sin nada, y mi abuelo compró un almacén con dos mil pesos que le prestaron. Y mi papá, que era contador –“ragioniere”- hacía el reparto con la canasta, o sea, tenían ganas de luchar, de vencer, ¿no? Yo sé lo que es la migración. Y después vinieron las migraciones de la segunda guerra, sobre todo del centro de Europa, muchos polacos, muchos polacos, eslovacos, croatas, eslovenos y también de Siria y del Líbano. Y siempre nos llevamos bien ahí. En Argentina no hubo xenofobia y ahora hay migración interna de América, de otros países de América vienen a Argentina, aunque estos últimos años disminuyó por la falta de trabajo en Argentina.
D. E também do México para os Estados Unidos… há todo um fenómeno.
(E anche dal Messico verso gli Stati Uniti… è un fenómeno grandissimo.)
R. El fenómeno migratorio es una realidad, pero yo quisiera tocar un tema que, sin reprochar a nadie, ¿no?, pero cuando hay un espacio vacío, la gente busca de llenarlo. Si un país no tiene hijos, vienen migrantes a ocupar el lugar. Pienso en el nivel de nacimientos de Italia, Portugal y España. Creo que es casi el 0%. Entonces, si no hay hijos, hay espacios vacíos. O sea, ese no querer tener hijos, que, en parte –es una interpretación mía, no sé si es correcta-, es un poco la cultura del “benessere”, ¿no? Yo he escuchado dentro de mi familia mismo, acá de mis primos italianos, hace años que “no, chicos no, preferimos viajar en las vacaciones o comprar una villa, o esto o aquello”. Y entonces, los ancianos quedan solos. Creo que el gran desafío de Europa es volver a ser la madre Europa…
D. …e não a…
(… e non la…)
R. …abuela Europa... Perdón, hay países de Europa que son jóvenes. Por ejemplo, Albania. Albania, a mí me impresionaba. Gente de 40 años, 45 años. Bosnia-Herzegovina. O sea, países que se han rehecho después de una guerra, ¿no?
D. Por isso, o Santo Padre os visitou…
(Per questo il Santo Padre li ha visitati…)
R. Ah, sí, claro. Es un signo a Europa.
D. Mas este desafio do acolhimento a estes refugiados que estão a entrar, na sua perspectiva, pode ser muito positivo para a Europa… É um benefício? é uma provocação? finalmente, de algum modo, a Europa pode despertar, mudar de rumo?
(Ma questa sfida dell’accoglienza di questi profughi che stanno entrando, nelle sua prospettiva, può diventare molto positiva per l’Europa… È un bene, una provocazione? Insomma, in certo modo, l’Europa può risvegliarsi, cambiare percorso?)
R. Puede ser. Es verdad, también quiero reconocer que las condiciones de seguridad territorial hoy día no son las mismas de otra época, porque, es verdad que tenemos a 400 kilómetros de Sicilia una guerrilla terrorista sumamente cruel, ¿no? Entonces, el peligro de la infiltración, eso es verdad, ¿no?
D. E que pode chegar até Roma…
(E che può arrivare fino a Roma…)
R. Ah sí. Nadie aseguró que Roma sea inmune a esto, ¿no?, pero se pueden tomar precauciones y la gente que viene… toda a trabajar. Claro, también hay otro problema, es que Europa tiene una crisis laboral muy grande. En un país -hablo de tres países, no los voy a nombrar-, pero importantes de Europa. De 25 años para abajo, la desocupación de jóvenes de 25 para abajo es, en un país del 40%, en otro país del 47%, y en otro del 50%. Hay una crisis laboral. El joven no encuentra trabajo. O sea que se mezclan muchas cosas. No hay que ser simplistas en esto. Evidentemente, viene un refugiado con las medidas de seguridad de todo tipo y hay que recibirlo porque es un mandamiento de la Biblia. Moisés le dice a su pueblo: “recibí al forastero porque acordate que vos fuiste forastero en Egipto”, ¿no?
D. Mas o ideal era que eles não tivessem fugido, que ficassem nas suas terras, não?
(Ma l’ideale sarebbe che loro non debbano fuggire, che rimangano nelle loro terre, no?)
R. Esso, si.
D. Santo Padre, no Angelus de Domingo, lançou este desafio do acolhimento capilar. Já houve reacções? O que espera em concreto?
(Santo Padre, nell’Angelus di domenica scorsa, Lei ha lanciato un appello all’accoglienza capillare. Ci sono reazioni? Che cosa aspetta in concreto?)
R. Yo lo que pedí fue esto, que cada parroquia, cada instituto religioso, cada monasterio, acoja una familia. Una familia, no una persona. Una familia da más seguridad de contención, un poco para evitar que haya infiltraciones de otro tipo. Cuando hablo de que una parroquia acoja una familia, no digo que vayan a vivir a la canónica, a la casa parroquial, sino que toda la comunidad parroquial vea si hay un lugar, un rincón de un colegio para hacer un “departamentito” o, en el peor de los casos, que alquile un modesto departamento para esa familia, pero que tengan techo, que sean acogidos, y que se los integre dentro de la comunidad. Ya hubo muchas reacciones, muchas, muchas, ¿no? Hay conventos que están casi vacíos.
D. Há dois anos, o Santo Padre já fez esse apelo e que resultados é que houve?
(Due anni fa il Santo Padre ha giá fatto questo appello e che risultati ci sono stati?)
R. Hay cuatro solamente. Uno de ellos, los jesuitas. Muy bien, los jesuitas. Pero es serio. Es que ahí también hay una tentación del dios dinero. Algunas congregaciones dicen “no, ahora que está el convento vacío, vamos a hacer un hotel, un ‘albergo’, y podemos recibir gente y, bueno, y con eso nos mantenemos o ganamos dinero”. Bueno, si querés hacer eso, pagá los impuestos. Un colegio religioso porque el religioso está exento de impuestos, pero si trabaja como hotel que pague los impuestos como cualquier hijo de vecino. Si no el negocio no es muy sano.
D. E o Santo Padre já disse que, aquí no Vaticano, acolhe duas familias…
(E il Santo Padre ha già detto che qui in Vaticano, accoglierà due famiglie…)
R. Dos familias, sí. Cierto, ayer me dijeron que ya estaban ubicadas las familias, las dos parroquias del Vaticano se encargaron de buscar.
D. Já estão identificadas?
(Sono già identificate?)
R. Sí, sí, sí, ya están. Y eso lo hizo el Cardenal Comastri, que es mi Vicario General para el Vaticano, con el encargado de la Limosnería, que es Monseñor Konrad Krajewski, que trabaja con la gente, con los “homeless”, es el que hizo las duchas debajo de la columnata, el servicio de peluquería. Realmente es una maravilla, que lleva a ver los Museos y la Sixtina a la gente de la calle.
D. E estas familias ficam até quando?
(E queste famiglie rimarranno fino a quando?)
R. Hasta que el Señor quiera. No se sabe esto, cómo va a terminar esto, ¿no? De todas maneras, yo quiero decir que Europa tomó conciencia, ¿eh? Y yo le agradezco, le agradezco a los países de Europa que hayan tomado conciencia de esto.
D. A Rádio Renascença, esta rádio que o entrevista, aderiu em Portugal a uma iniciativa conjunta que reúne instituições cristãs e também de outras religiões, com este desejo de acolher e movimentar-se a favor dos refugiados. O Santo Padre pode dizer algumas palabras de apoio aos que ajudam e também aos nossos ouvintes e aos que trabalhamos ali?
(La Rádio Renascença, questa radio che lo intervista, ha aderito in Portogallo ad un’iniziativa congiunta che comprende istituzioni cristiane e anche di altre religioni, con il desiderio di accogliere e muoversi in favore dei profughi. Il Santo Padre può dire alcune parole di sostegno per quelli che aiutano e anche ai nostri ascoltatori e ai nostri colleghi di lavoro?)
R. Los felicito, les agradezco lo que están haciendo y les doy un consejo: el día del Juicio Final, ya sabemos sobre qué vamos a ser juzgados –está escrito en el capítulo 25 de San Mateo-, cuando Jesús les diga: “estuve con hambre, ¿me diste de comer?”. Y ellos van a decir: “sí”. “¿Y cuando estuve sin refugio, como refugiado, me ayudaste?”. “Sí”. Los felicito, van a probar el examen. Una cosa quería decirle también. El trabajo con los jóvenes desocupados. Creo que acá es urgente que, sobre todo en las congregaciones religiosas que tienen como carisma la educación, pero también los laicos, los educadores laicos, inventen cursos pequeños, escuelas de emergencia. Entonces, un joven que está desocupado, estudia seis meses cocina, o estudia seis meses para gasista o para calefaccionista o –siempre se rompe un techo- o para pintor. Entonces, siempre con ese oficio tiene la posibilidad encontrar un trabajo, aunque sea parcial, de momento. Hacer lo que nosotros llamamos hacer una “changa”, no sé como… (la periodista pregunta: ¿changa?) Changa, sí. Es un trabajo ocasional, ¿eh?, una “changa”, bueno. Y con eso no está del todo desocupado, pero hoy es el día de la, es el momento de la educación de emergencia, que es lo que hizo Don Bosco. Don Bosco, cuando vio la cantidad de chicos que había en la calle, dijo hay que hacer educación, pero mandar los chicos a hacer la media, y la media humanística, no. Oficios. Entonces, preparó carpinteros, plomeros, que los enseñaban a trabajar y ya tenían para ganarse el pan. Y Don Bosco tuvo eso. Y ahora quiero contar una anécdota de Don Bosco. Aquí, en Roma, cerca de Trastevere, donde (la periodista interviene: “era una zona pobre”) Sí, era una zona muy pobre, pero es ahora la zona de moda de los jóvenes para la “movida”, ¿no? Bueno. Don Bosco pasó por ahí, iba en una carroza ahí, un carro, no sé, y le tiraron una pedrada que rompió el vidrio. Hizo detener y dijo: “este es el lugar donde tenemos que fundar”. O sea, frente a una agresión, no lo vivió como agresión. Lo vivió como desafío para ayudar a gente, a chicos, a jóvenes, que solamente sabían agredir. Y hoy día, hay una parroquia salesiana ahí que forma jóvenes y chicos, con sus escuelas, sus cosas. Bueno, esto –vuelvo al tema de los jóvenes, ¿no?- lo importante que es hoy, a los jóvenes que no tienen trabajo, dar educación de emergencia sobre algún oficio para que puedan ganarse la vida.
D. O Santo Padre é muito crítico também sobre o estilo de vida occidental e da Europa, o chamado primeiro mundo, muito centrado no bem-estar. O que é que o incomoda mais?
(Il Santo Padre è molto critico dello stile di vita occidentale e dell’Europa, il cosiddetto primo mondo, troppo centrato sul benessere. Cosa Le da più fastidio?)
R. Bueno, es decir, también en las grandes ciudades americanas, sea de Norteamérica o de Suramérica, existe este mismo problema. No es solamente de Europa. (Interviene la periodista “é o chamado primeiro mundo…”). Sí, grandes ciudades. En Buenos Aires hay un gran sector de la cultura del bienestar, ¿no?, y por eso también hay esos cordones alrededor de las ciudades, “favelas”, todas esas cosas, ¿no? Yo a Europa no le echaría en cara tanto hoy eso, ¿no? Hay que reconocer que Europa tiene una cultura excepcional. Realmente, son siglos de cultura, ¿no? Y eso da también un bienestar intelectual y, yo, en todo caso, lo que yo diría de Europa es su capacidad de retomar un liderazgo en el concierto de las naciones. O sea, que vuelva a ser la Europa que marca rumbos, pues tiene la cultura para hacerlo.
D. Mas mantém a identidade, hoje em dia, a Europa? Está em condições de afirmar a sua identidade?
(Ma l’Europa mantiene oggi la sua identità? È in condizioni di affermare la sua identità?)
R. Lo que dije en Estrasburgo lo pensé mucho antes de decirlo. O sea, que repetiría un poco eso, ¿no? Europa todavía no se murió. Está media abuelita, pero puede volver a ser madre. Y yo tengo confianza en los políticos jóvenes. Los políticos jóvenes hablan otra música. Hay un problema mundial que afecta no solo a Europa, sino a todo el mundo, y es el problema de la corrupción. La corrupción en todos niveles. Eso también indica un bajo nivel moral, ¿no?
D. O Santo Padre fala disso na sua última encíclica e pede para as populações estarem mais conscientes. No entanto, verifica-se muita abstenção. Se vemos o resultado das eleições, a abstenção é quase maior do que um partido…
(Il Santo Padre parla di questo nell’ultima encíclica e chiede ai popoli di essere più consapevoli. Tuttavia, vi è un’altissima astensione: se guardiamo i risultati delle elezioni, l’astensione è quasi più grande di un partito…)
R. Porque la gente … está desilusionada. En parte, por la corrupción. En parte, por la ineficacia. En parte, por los compromisos adquiridos previamente. Y, sin embargo, Europa puede, puede e debe –y yo afirmo lo que dije en Estrasburgo-, Europa tiene que tomar su rol, o sea, recuperar su identidad. Es verdad que Europa se equivocó. No se lo echo en cara, lo recuerdo no más. Cuando quiso hablar de su identidad, no quiso reconocer, quizá lo más hondo de su identidad, que es su raíz cristiana, ¿no? Ahí se equivocó. Bueno, pero todos en la vida nos equivocamos. Está a tiempo de volver a su…
D. Santidade, uma pregunta para o “simples ouvinte”, também por causa desta onda de individualismo: O que é que pode tocar a liberdade de um que “faz o que quer”, e que foi educado desde pequeno com um conceito de felicidade para quem “a felicidade é não ter problemas”? Em geral, educam-se as crianças com este desejo de que a felicidade é “não ter problemas e fazer o que se quer”…
(Santità, una domanda per il “semplice ascoltatore”, dovuta anche a questa ondata d’individualismo: che cosa può toccare la libertà di uno che “fa quello che vuole”? e che è stato educato da bambino con un concetto di felicità per cui “la felicità è non avere problemi”? Generalmente, si educano i bambini con questo desiderio, che “la felicità è non avere problemi e fare quello che si vuole…”)
R. Una vida sin problemas es aburrida. Es aburrimiento. El hombre tiene en su interior la necesidad de enfrentar y resolver conflictos, y resolver problemas. Evidentemente, una educación para no tener problemas es una educación aséptica, aséptica. Y haga la experiencia usted misma. Tome un buen vaso de agua mineral, un agua común o agua del “rubinetto”, y después tome un vaso de agua destilada. Le va a dar asco. El agua destilada no tiene problemas. Es educar a los chicos en el laboratorio, ¿no?, por favor.
D. Arriscar é importante…
(Rischiare è importante…)
R. El riesgo, siempre proponer metas. Para educar, hace falta usar los dos pies. Educar bien. Tener un pie bien apoyado en la baldosa (periodista: “¿baldosa?”) el pavimento, el pedazo de pavimento, bien apoyado. ¿El otro pie bien apoyado ahí? No, el otro pie un paso adelante y ver si puedo apoyar. Y cuando lo tengo apoyado el otro, levanto este y… eso es educar. Apoyarse sobre algo seguro, pero intentar de dar un paso adelante hasta que lo tengo seguro y, de ahí, saco este.
D. Dá mais trabalho educar assim…
(È più faticoso educare così…)
R. Es arriesgar. ¿Por qué? Porque quizás, piso mal y me caigo. Y bueno, te levantás y seguís.
D. Santidade, na onda individualista que vivemos - o Santo Padre falou nisso em Estrasburgo - parece um capricho exigir sempre mais direitos separados da busca da verdade. Crê que isto é também um problema na maneira de viver a fé?
(Santità, nell’ondata individualista in cui viviamo - Lei ha parlato di questo a Strasburgo - sembra un capriccio l’esigere sempre più diritti separati dalla ricerca della verità. Crede che questo sia anche un problema nel modo di vivere la fede?)
R. Puede ser. Y exigencias… y sin la generosidad de dar. O sea, es exigir mis derechos y no mis deberes hacia la sociedad, ¿no es cierto? Creo que derechos y deberes van juntos, ¿no? Además, eso crea la educación del espejo, porque la educación del espejo es narcisismo y hoy estamos en una civilización narcisista.
D. Como é que se a vence, como se combate?
(Come si la vince, come la si combatte?)
R. Con la educación. Por ejemplo, derechos y deberes. Con la educación a los riesgos razonables. Buscando metas, avanzando, pero no quedándose quieto o mirándose en el espejo, ¿no? Nos va a pasar lo que le pasó a Narciso, que de tanto mirarse en ele agua tan lindo, tan lindo, blup, se ahogó. (ride)
D. Santidade, o Senhor diz que prefere uma igreja acidentada do que uma igreja estagnada. O que entende por “igreja acidentada”?
(Santità, Lei dice preferire una Chiesa incidentata piuttosto che una Chiesa ammalata. Cosa intende dire con “Chiesa incidentata”?)
R. Sí, me explico: es una imagen de vida. Si uno tiene en su casa una pieza, una habitación cerrada mucho tiempo, la humedad, la “muffa”, el mal olor. Si una iglesia, una parroquia, una diócesis, un instituto, vive encerrado en sí mismo, se enferma. Le pasa lo mismo que a la habitación cerrada. Y tenemos es una Iglesia raquítica, con normas fijas, sin creatividad, segura, más que segura, no, asegurada, con una compañía de seguros, pero no segura. En cambio, si uno sale –una iglesia, una parroquia- sale hacia afuera a evangelizar, le puede pasar lo mismo que le pasa a cualquier persona que sale a la calle: tener un accidente. Entonces, entre una Iglesia enferma y una Iglesia accidentada, prefiero la accidentada porque, por lo menos, salió. Y ahí –quiero repetir una cosa que dije otra vez en otra ocasión-: en la Biblia, en el Apocalipsis, hay una cosa linda de Jesús –creo que en el capítulo segundo, al final del primero, o segundo- donde le está hablando a una Iglesia y le dice: “estoy a la puerta y llamo”. Está golpeando Jesús. “Si me abres, entro y voy a cenar contigo”. Pero yo me pregunto: “¿cuántas veces, en la Iglesia, Jesús golpea a la puerta, pero desde adentro para que lo dejemos salir a anunciar el Reino”. A veces, nos apropiamos para nosotros de Jesús y nos olvidamos que una Iglesia que no es una Iglesia en salida, una Iglesia que no sale, tiene a Jesús preso, aprisionado.
D. Foi por causa disso que o Senhor foi eleito Papa?!
(E’ per questo che Lei è stato eletto Papa?!)
(ride)
R. Eso pregúnteselo al Espíritu Santo.
(ride apertamente)
D. Santo Padre, desde que o Senhor è Papa, considera que a Igreja está mais acidentada?
(Santità, da quando Lei è diventato Papa, pensa che la Chiesa sia più “incidentata”?)
R. No sé. Sé que, por lo que me dicen, Dios está bendiciendo mucho a su Iglesia. Es un momento que no depende de mi persona, sino de la Bendición que Dios quiso dar a su Iglesia en este momento, ¿no? Y ahora, con este Jubileo de la Misericordia, yo espero que mucha gente sienta a la Iglesia madre, porque a la Iglesia le puede pasar lo mismo que a Europa, ¿no? Ser demasiado abuela y no madre, ¿no?, e incapaz de engendrar vida, ¿no?
D. Este é o motivo do Jubileu da Misericórdia…
(Questo è il motivo del Giubileo della Misercordia…)
R. En que vengan todos. Que vengan y sientan el amor, el perdón de Dios. Yo conocí, en Buenos Aires, un fraile capuchino –un poco menor que yo- que es un gran confesor. Siempre tiene una fila, mucha gente, sí, más gente, todo el día confesando. Y él es un gran perdonador. Y perdona, pero, a veces, le agarran escrúpulos de haber perdonado mucho. Y entonces, una vez charlando, me dice: “a veces, tengo esos escrúpulos”. Y yo le pregunté: “¿y qué hacés cuando tenés esos escrúpulos?” - “y voy delante del sagrario, lo miro al Señor, y le digo: Señor, perdoname, hoy he perdonado mucho, pero que quede claro, ¿eh?, que la culpa la tenés vos porque me diste el mal ejemplo”.
D. Por isso, neste sentido, o Santo Padre também decidiu, nesta carta [a Mons. Fisicchella] propôr o perdão às situações mais difíceis e agora mesmo publicou estas cartas [motu proprio] que aceleram os processos de nulidade. Isto também tem a ver com o Jubileu?
(Per questo Lei ha anche deciso, nella lettera a Mons. Fisichella di proporre il perdono per situazioni più difficili e adesso ha pubblicato questi nuovi documenti [Motu proprio] che accelerano i processi di dichiarazione di nullità del matrimonio. Questo ha anche che vedere con il Giubileo?)
R. Sí, simplificar… Facilitar la fe a la gente, ¿no? Y que una Iglesia sea madre, ¿no?
D. A razão destas cartas motu proprio para a nulidade é exactamente agilizar?
(Il motivo di queste lettere Motu proprio sulla nullità è esattamente di rendere più agile il processo?)
R. Agilizar, agilizar los procesos en manos del Obispo. Un juez, un Defensor del Vínculo, una sola sentencia, porque, hasta ahora había dos sentencias. No, una sola. Si no hay apelación, ya está. Si hay apelación, al Metropolitano, pero agilizar y también la gratuidad de los procesos.
D. O Santo Padre fez isto também a pensar no Sínodo e no Jubileu?
(Il Santo Padre lo ha fatto anche pensando al Sinodo e al Giubileo?)
R. Todo viene.
D. Já sei que o Senhor não quer falar do Sínodo mas, no seu coração de pastor universal, o que pede?
(So che Lei non vuole parlare del Sinodo, ma, nel suo cuore di pastore universale, che cosa chiede?)
R. Yo pido que recen mucho. El Sínodo, ustedes ya, los periodistas, conocen el Instrumentum Laboris. Se va a hablar de eso. De lo que está ahí, se va a hablar. Son tres semanas, un tema, un capítulo, para cada semana. Y se esperan muchas cosas. Porque, evidentemente, la familia está en crisis. Los jóvenes no se casan. No se casan. O con esta cultura del provisorio, “bueno, convivencia, o me caso, mientras dura el amor, después, chao”.
D. E que diz o Santo Padre a quem vive contrariamente à indicação da Igreja e que tem esta ansiedade de perdão?
(E cosa dice il Santo Padre a chi non vive in modo coherente con le indicazioni della Chiesa e che ha l’ansia del perdono?)
R. Ahí, en el Sínodo, se va a hablar de todas las posibilidades de ayudar a esta familia. Que quede una cosa clara –que el Papa Benedicto lo dijo clarito, clarito-: la gente que está en una segunda unión, no está excomulgada y tiene que ser integrada a la vida de la Iglesia. Eso fue clarísimo. Y yo, en la catequesis, lo dije claro el otro día, ¿no?... acercar a la Misa, a la catequesis, a la educación de los hijos, a las obras de caridad, mil cosas, ¿no?
D. Santitade, gostaria de terminar com perguntas sobre a sua vocação.
No início de Março de 2013, o Senhor preparava-se para ir para a “reforma”. Já tinha decidido onde ia ficar a viver, etc. No entanto, tornou-se um dos homens mais famosos a nível mundial. Como vive esta circunstância?
(Santità, vorrei finire con delle domande sulla sua vocazione. All’inizio di marzo 2013, Lei si preparava per andare “in pensione”. Aveva già scelto dove abitare, ecc. E invece è diventato uno degli uomini più famosi del mondo. Come vive questa situazione?)
R. No perdí la paz. Es un regalo… la paz es un regalo de Dios. Es un regalo que Dios me dio, algo que yo ni imaginaba, por mi edad, por todo eso. Más aún, había calculado la vuelta, pensando en ningún Papa va a asumir en Semana Santa. Entonces, si tardamos en elegirlo, adelantará la función al sábado antes del Domingo de Ramos. Y saqué boleto para volver, de manera que el Domingo de Ramos pudiera celebrar la Misa y dejé preparado sobre mi escritorio la Homilía. Ha sido una cosa que no esperaba y, ya en diciembre, dejaba el cargo al que iba a ser nombrado sucesor. Así que…
D. …há toda uma aventura, agora, à sua frente.
(…c’è tutta un’avventura, ora, di fronte a Lei…)
R. Todo… pero no perdí la paz. No perdí la paz.
D. O Papa Francisco é amado em todo o mundo, a sua popularidade cresce, como mostram as sondagens, e tantos querem vê-lo candidato ao Prémio Nobel… mas Jesus avisou os seus:”Sereis odiados por causa do meu nome”. Como é que se sente, Santidade?
(Il Papa Francesco è amato in tutto il mondo, la sua popolarità cresce, come rivelano i sondaggi, tanti lo vogliono vedere candidato al Premio Nobel… ma Gesù ha avvertito i suoi: “Sarete odiati a causa del mio nome”. Come si sente, Santità?)
R. Yo muchas veces me pregunto cómo será mi cruz, cómo es mi cruz. Porque las cruces existen. No se ven pero están. Y Jesús también en un momento era muy popular y después terminó como terminó, ¿no? O sea, ninguno tiene comprada la felicidad mundana. Yo lo único que pido, que me conserve la paz del corazón y que me conserve en su Gracia, porque hasta el último momento uno es pecador y puede renegar de su Gracia. Me consuela una cosa, que San Pedro cometió un pecado muy grave –renegar a Jesús-. Después de eso lo hicieron Papa. Si con ese pecado lo hicieron Papa, con todos los que yo tengo, me consuelo, bueno, el Señor me cuidará como lo cuidó a Pedro. Pero Pedro murió crucificado, así que no sé cómo terminaré yo. Que decida Él. Mientras me de la paz, que haga lo que quiera.
D. Santo Padre, como é que vive a sua liberdade sendo Papa? Como é que apareceu numa missa da manhã em S. Pedro e foi ao oculista arranjar os óculos… Precisa do contacto com as pessoas?
(Santo Padre, come vive la sua libertà essendo Papa? Recentemente è apparso in una messa mattutina a S. Pietro ed è andato da un ottico a riparare gli occhiali… Le manca la gente?)
R. Sí. Yo necesito salir, pero todavía es un poco… no son los tiempos, ¿no? Pero, poco a poco, el contacto con la gente lo tengo los miércoles y eso me ayuda mucho, ¿no? Sí, lo único que extraño de Buenos Aires es salir a “callejear”, andar por la calle.
D. E terminamos com umas perguntas rápidas: O que lhe tira o sono?
(E finiamo con delle domande flash: che cosa Le toglie il sonno?)
R. ¿Le puedo decir la verdad? Yo duermo como un tronco. (ride)
D. E o que o faz correr?
(Che cosa La fa correre?)
R. Cuando hay mucho trabajo.
D. O que nunca é urgente, que pode esperar?
(Cosa non è mai urgente, che cosa può aspettare?)
R. ¿Cosa no urgente? Pequeñas cosas que pueden esperar hasta mañana, pasado. Hay cosas que son muy urgentes. Otras que no son urgentes. Pero no sabría decirle en concreto esto es más urgente que esto otro.
D. Com que frequência se confessa?
(Con quale frequenza si confessa?)
R. Cada quince días, veinte días. Me confieso con un Padre Franciscano, Padre Blanco, que tiene la bondad de venir acá, a confesarme. Y sí, nunca tuve que llamar una ambulancia que lo llevara de vuelta, asustado de mis pecados. (ride)
D. Como e onde gostaria de morrer?
(Come e dove Le piacerebbe morire?)
R. Donde Dios quiera. En serio, no… donde Dios quiera y…
D. A última: como imagina a eternidade?
(L’ultima: come immagina l’eternità?)
R. Cuando era más joven, la imaginaba muy aburrida. (ride) Ahora pienso que es un Misterio de encuentro. Es casi inimaginable, pero debe ser algo muy lindo, muy hermoso, encontrarse con el Señor.
D. Obrigada, Santo Padre.
(Grazie, Santo Padre.)
R. Gracias a usted y un gran saludo a todos los oyentes de esta radio. Y, por favor, le pido que recen por mí. Que Dios los bendiga y la Virgen de Fátima los cuide.
Sem comentários:
Enviar um comentário